「病院で出会うと悲しいことばかり」(ER10-18 その2)
|
~サンディのオペ中のエリザベスとケリーの会話。この病院で彼女と出会ったの、と話すケリーに~
Elizabeth:
It's the last place I expected to find anyone.
「(病院は)一番 ”出会い” を期待しなかった場所だわ」
*****
「病院で出会うと悲しいことばかり」という吹き替え訳が涙モノで。エリザベスがマークとめぐり合ったのもカウンティだものね・・・。
この直後に話題をそらすエリザベスへのケリーのせりふ、吹き替えでは「マークが恋しいの?」と疑問文に聞こえるけれど(よく聞き取れないので、違うかも?)、オリジナルは
"I miss Mark, too" (「私もマークがいなくて寂しいわ」)。
会話の流れの中でオリジナルを生かしつつ微妙なニュアンスをどう演出するか、日本語訳担当の方のさすがプロ!な訳し方。