"If your shoes fit..." ER9-5 (2)
|
~前項のやり取りの直後~
Chuny;
He treats nurses like idiots.
「ルカはナースをバカ扱いするの」
Luka;
If your "boots" fit...
Abby;
"Shoes".
Luka;
Whatever.
「何だっていいよ」
ルカがshoesとboots(ブーツ)を間違えて覚えてる、とアビーが訂正した "If your shoes fit・・" は 初代大統領ワシントンの The Rules of Civility and Decent Behaviour in Company and Conversation(邦題「ジョージ・ワシントンの110の戒め」)からの一節?人前でのマナー●か条のようなもので、彼が引用しようとしたのはその54。
Play not the Peacock, looking every where about you, to see
if you be well deck't, if your shoes fit well if your stokings
sit neatly, and cloths handsomely.
”周りから浮きすぎない、そしてきちんとした服装をしろ” ということだけど・・・。